Huis te hoer?

De "u" is ook een lastige!


Nederlands leren was nog vóór dat ik naar Nederland kwam al een doel. Gewoon om (echt) erbij te horen, door respect en omdat ik taal zo leuk vind.


Anyways, in het begin, toen ik niet eens Jip en Janneke nog kon lezen, gebruikte ik vaak Google Translator. (In theorie) Lekker makkelijk: ik schreef in het Portugees wat ik wilde zeggen en las vervolgens de Nederlanse vertaling aan diegene met wie ik sprak.


Zo liep ik voor het eerst een makelaarkantoor binnnen:


- Goedemiddag, ik ben opzoek naar een huis te huur.

(Lees "hoedemiddahhh, ik ben opzoek naar een hoeis te hoer"!!!!)


Sindsdien werk ik hard aan de uitspraak van de "u" en nog twee keer harder aan de "uu".


De "oe" van het Nederlandse taal hebben we in het Portugees. Dat is daar gewoon een "u". Daarom kan ik nog redelijk goed "moeder", "hoer", "voer" en "koe" zeggen (mooie combinatie van voorbeelden heb ik bedacht, besef ik me "noe"!!!).


Maar voor de "u" zoals júllie het spreken hebben we niks. "Noel". Nada.


Dus ja, neem me aub niet kwalijk als ik toch "je" tegen u zeg...

12 views0 comments

Recent Posts

See All

Afgetrokken

Het was maart 2018 en we gingen op bezoek bij iemand. We reden weg toen ik een appje stuurde aan diegene die op ons wachtte: - "We zijn afgetrokken!" Altijd leuk hoe mensen ons lachend ontvangen...!

Wat een schattige poeppie!!!

"Ze hebben een poep gekregen. Hij is zo schattig!!!" Het was een puppy, natuurlijk. Het "oe" en "u" niet goed kunnen onderscheiden blijft mijn gevaarlijkste fout, blijkbaar.... Huur en hoer, poep en p

Aanvullen of aanvoelen

"Het mooiste zou zijn als we uiteindelijk elkaar aan kunnen voelen". - jij bedoelt "aanvullen", of niet soms?! "Ja, dit!" reageerde ik, wetend dat mijn "u" mijn grootste zwakke punt is en lietend duid