Huis te hoer?

De "u" is ook een lastige!


Nederlands leren was nog vóór dat ik naar Nederland kwam al een doel. Gewoon om (echt) erbij te horen, door respect en omdat ik taal zo leuk vind.


Anyways, in het begin, toen ik niet eens Jip en Janneke nog kon lezen, gebruikte ik vaak Google Translator. (In theorie) Lekker makkelijk: ik schreef in het Portugees wat ik wilde zeggen en las vervolgens de Nederlanse vertaling aan diegene met wie ik sprak.


Zo liep ik voor het eerst een makelaarkantoor binnnen:


- Goedemiddag, ik ben opzoek naar een huis te huur.

(Lees "hoedemiddahhh, ik ben opzoek naar een hoeis te hoer"!!!!)


Sindsdien werk ik hard aan de uitspraak van de "u" en nog twee keer harder aan de "uu".


De "oe" van het Nederlandse taal hebben we in het Portugees. Dat is daar gewoon een "u". Daarom kan ik nog redelijk goed "moeder", "hoer", "voer" en "koe" zeggen (mooie combinatie van voorbeelden heb ik bedacht, besef ik me "noe"!!!).


Maar voor de "u" zoals júllie het spreken hebben we niks. "Noel". Nada.


Dus ja, neem me aub niet kwalijk als ik toch "je" tegen u zeg...

12 views0 comments

Recent Posts

See All

Gestoken oog

Het is dinsdag ochtend. Ik heb een week vrij. Een vriend vraagt of ik vandaag weer ga lopen. Logische vraag: wat moet ik anders doen als ik vrij ben?! Ik reageer teleurgesteld (en een beetje sacherijn

Uitgerekend

Een vriendin van mij belde gisteren met (figuurlijk) groot nieuws: - "We zijn zwanger", zegt ze. (Werkelijk) nog klein nieuws dus... Na alle felicitaties en vrolijke reacties (waarna ik stiekem ze ook