Weer een bug!

Bas en ik liepen vanochtend samen een pittige interval training. Ik mocht vóór "omdat je toch sneller bent", zegt ie. Slim van hem, anders moet hij straks op de bank slapen!!!


Het ging prima. We liepen heen een weer op een pad en kwamen dus vaak elkaar tegemoet.


Voor dat ik aan de laatste interval ging beginnen - en had daardoor bijna geen zuurstof in de kop meer - riep ik:


- "Ik wacht je op de rotonde!"


En toen was het gebeurd. Ik liep weg maar ik kon me voor geen meter concentreren. Laat staan voor die 500den die ik nog moest afleggen...


Ik bleef met die zin bezig. Ik voelde dat het niet klopte, maar ik kwam ook niet uit over de juiste vorm.

Eenmaal klaar met die rampzalige interval, begreep ik het wat ik had gedaan:


"Eu (IK) espero (WACHT) você (JE) na (OP DE) rotatória (ROTONDE)"

Nederlandse woorden, Portugees gramatica!


Een paar minuten later, liepen we weer naast elkaar richting huis toen ik plotseling zei:


- Ahá! Ik weet het al! Het moest "ik wacht op jij bij de rotonde!" zijn!


Bas, die helemaal niet ermee bezig was, keek me raar aan. Begrijpelijk: het was toch een beetje raar!!!


😅...tja, hoewel ik dat heel graag wil en er hard voor werk, waar gaan we er om lachen als ik ooit perfect Nederlands spreek?




Recent Posts

See All

"Die deed vroeger actief mee maar is inmiddels afgekakt", legde ik serieus uit. A F G E K A K T: ingekakt en (daardoor) afgehaakt.

Het was weer zo'n gewone dag (voor zo ver dat in ons team bestaat) op het werk toen Carolien haar punt maakte: (C)-Weet je, het is mooi gezegd dat mensen moeten gewoon hun werk leuk vinden. Maar eigen

Toen mijn Nederlands lexicon nog klein(er) was, ontdekte ik dat ik snel nieuwe woorden "op voorraad" kon krijgen als ik maar achtervoegsels aan bekende woorden wist toe te voegen. Een achtervoegsel is