Zonsopgang

Hoewel niet altijd duidelijk zichtbaar (vooral in Nederland!!!), de zon ís er elke dag.

Elke dag óp en áf, óp en af: héél braaf!


Vanochtend hadden Peter en ik over de tijd van de dag waarin lichter wordt en ik zei spontaan:

- " ja, blablabla de zonsopgang!"


Hij breekt me heel even af om te vragen of wij nog over hetzelfde tijdstip hadden:

- "Maar bedoel je zonsopkomst of zonsondergang?"


Pffff!!! Wat krijg ik nou?!?!

Blijkbaar maak ik al 4 jaar dezelfde fout. Zelfs op mijn telefoon staat zonsopgang in de suggesties waneer ik over de zon begin te schrijven (zie hieronder):

Maar ja, mijn vraag aan jullie, lieve inrichters van de Nederlandse taal, is simpel:

Wáárom zeggen jullie nou zonsopKOMST en zonsonderGANG?

Het spijt me echt, maar dat lijkt me een beetje hooghartig. Bedoelen jullie nou écht dat wíj bóven zitten ofzo? Hoezo "kómt" die nou omhoog en "gáát" die naar beneden?!?!

Volgens mij gaat eigenlijk om een horizontale circulaire beweging, of heb ik dat ook verkeerd?!


Ik hou van de Nederlandse taal enzo. Dat weten jullie al. Maar zonsopkomst kan ik door mijn principes en respect voor de natuur, simpelweg niet accepteren - tenzij iemand met een goede uitleg komt!!!


Obs.: In het Portugees wordt de zon dagelijks "geboren" en later wordt die "neergezet".

In het engels hij "rise" en hij "set".

Dus, opties zijn er genoeg. Maar ik vind "zonsopgang" wel mooi, jullie niet?!

Recent Posts

See All

Huis te hoer?

De "u" is ook een lastige! Nederlands leren was nog vóór dat ik naar Nederland kwam al een doel. Gewoon om (echt) erbij te horen, door respect en omdat ik taal zo leuk vind. Anyways, in het begin, toe

Mooie ma(a)n!

Hoewel ik best goed in het Nederlands kan communiceren, zijn er een aantal dingen die ik blijf lastig vinden. Een door mij heel vaak gemaakte fout - in woord en geschrift - is het gebruik van twee kli